The Road Not Taken
[1] Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
[5] To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
[10] Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
[15] I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I –
I took the one less traveled by,
[20] And that has made all the difference.
Adaptado de: FROST, Robert. The Road not Taken . Disponível em: <http://www.poetryfoundation.org/ poem/173536>. Acesso em: 08 set. 2014.
Considere as seguintes propostas de reescrita do verso I doubted if I should ever come back (l. 15).
I - I feared I would never come back.
II - I inquired if I would be able to come back.
III- I couldn’t tell that coming back would ever be advisable.
Quais poderiam substituir o verso original, sem prejuízo do sentido literal e da correção gramatical?
Apenas I.
Apenas II.
Apenas III.
Apenas II e III.
I, II e III.