Leia o texto a seguir. Trata-se de um fragmento da obra clássica de suspense The turn of the screw, encontrada no Brasil com o título de A outra volta do parafuso. No fragmento, o personagem narrador relata, atônito, à personagem Mrs Grose, que a criança Flora teria visto uma cena que revelaria algo a ser mantido em segredo
“Two hours ago, in the garden” – I could scarce articulate – “Flora saw!”
Mrs Grose took it as she might have taken a blow in the stomach. “She has told you?” she panted.
“Not a word – that’s the horror. She kept it to herself! The child of eight, that child!” Unutterable still for me was the stupefaction of it.
Mrs Grose of course could only gape the wider. “Then how do you know?”
“I was there – I saw with my eyes: saw she was perfectly aware.”
“Do you mean aware of him?”
“No – of her.”
JAMES, Henry. “The turn of the screw”. The Aspern Papers and Two Stories. New York: Barnes & Noble Classics,2003, p. 149-150.
Glossário:
scarce: escasso
blow: golpe
to pant: ofegar
to gape: embasbacar-se
Na descrição do estado de estupefação do personagem, é utilizado o termo unutterable.
Considerando o contexto de tensão em que esse termo foi utilizado, qual dos termos seguintes apresenta conotação semelhante?
Difficult.
Unspeakable.
Uncomfortable.
Challenging.
Unlucky.