Canção do exílio
(Gonçalves Dias)
Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá;
As aves que aqui gorjeiam,
Não gorjeiam como lá.
Nosso céu tem mais estrelas,
Nossas várzeas têm mais flores,
Nossas flores têm mais vida,
Nossa vida mais amores.
Em cismar, sozinho, à noite,
Mais prazer encontro eu lá;
Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá.
Não permita Deus que eu morra
Sem que eu volte para lá;
Sem que desfrute os primores
Que não encontro por cá;
Sem qu’inda aviste as palmeiras,
Onde canta o Sabiá.
Canção do exílio facilitada
(José Paulo Paes)
Lá?
Ah!
Sabiá...
Papá...
Maná...
Sofá...
Sinhá...
Cá?
Bah!
Observe as afirmações a seguir:
I. Pode-se dizer que “Canção do exílio facilitada” estabelece uma intertextualidade em relação à “Canção do exílio” porque se utiliza de onomatopeias e interjeições para se referir à pátria.
II. “Canção do exílio facilitada” subverte totalmente o sentido original de “Canção do exílio”, invertendo o foco do saudosismo do eu-lírico.
III. Utilizando-se de recursos diferentes, ambos os textos conseguem atingir o efeito de humor almejado pela ironia em relação à denúncia crítica dos problemas da pátria.
Agora, assinale a alternativa correta:
Todas as afirmações estão corretas.
Apenas I e II estão corretas.
Apenas I e III estão corretas.
Apenas II e III estão corretas.
Todas as afirmações estão erradas.
Para responder a esta questão, precisamos comparar o poema original “Canção do exílio” de Gonçalves Dias com sua versão paródica “Canção do exílio facilitada” de José Paulo Paes, observando as figuras de linguagem, o tom e o sentido de cada texto. Ao analisar cada afirmação, verificamos que:
Como todas as três afirmações são falsas, a resposta correta é a alternativa E.
Intertextualidade: referência explícita ou implícita a outro texto. No caso, Paes faz alusão ao poema de Gonçalves Dias.
Onomatopeia: palavra que imita sons da realidade (ex.: tic-tac, miau).
Interjeição: expressão curta que transmite emoção, exclamação ou questionamento (ex.: oh!, ah!, bah!).
Ironia e humor: recurso que contrasta o sentido literal com o sentido pretendido, gerando efeito cômico ou crítico.