Wenn Kinder zweisprachig aufwachsen
Ist Mehrsprachigkeit im Elternhaus verwirrend? Laufen Kinder Gefahr, dass sie keine der Sprachen richtig beherrschen? Nein, sagen Wissenschaftler – doch es gibt einige Regeln zu beachten.
Internet: <https://www.pragmatismopolitico.com.br/>.
1 ___ „Charascho, danke“, ruft die achtjährige Laura ihrer Mutter zu. „Charascho“ ist Russisch und bedeutet „gut“.
Lauras Mutter Natascha stammt aus Moskau und lebt seit 20 Jahren in Deutschland. „Russisch ist meine Muttersprache,
und es wäre für mich seltsam, mit dem Kind nur Deutsch zu sprechen“, erzählt die 40-Jährige.
4 ___ Lauras Vater Roberto hat italienische Eltern, ist aber in Deutschland aufgewachsen. Er spricht vor allem Deutsch
mit Laura, aber sie beherrscht auch ein paar italienische Brocken. Als Laura kleiner war, hat sie Russisch und Deutsch noch
oft vermischt, das kommt jetzt kaum noch vor. Ohne Probleme wechselt sie zwischen den Sprachen hin und her.
7 ___ Begründete Bedenken?
___ Trotzdem gibt es oft Bedenken, dass Mehrsprachigkeit im Kindesalter zu Problemen führen könnte. Die Kinder
laufen Gefahr, dass sie keine der Sprachen richtig beherrschen und damit Probleme im Schulsystem bekommen, lautet ein
10 gängiges Argument gegen Bilingualität.
Sprache Sprachforscher halten solche Sorgen für unbegründet. „Es ist wissenschaftlich nicht erwiesen, dass das
Lernen mehrerer Sprachen zur selben Zeit Kinder überfordert und dazu führt, dass sie die Sprachen nur halb lernen“, so
13 Michael Becker-Mrotzek, Direktor des Mercator - Instituts für Sprachförderung und Deutsch als Zweitsprache der
Universität zu Köln.
___ Auch dass Kinder und Jugendliche zwischen den Sprachen wechselten oder Wörter einer Sprache in der anderen
16 nutzten, sei kein sprachliches Defizit, sondern zeige, dass sie über grammatikalische Kompetenz in zwei Sprachen
verfügten.
___ Die Psychologin Sabine Frevert vom Bielefelder Institut für frühkindliche Entwicklung hat sich ebenfalls mit
19 Bilingualität beschäftigt und ist zu dem Schluss gekommen, dass Kinder nicht überfordert sind: „Das Gehirn schafft das“,
sagt sie.
___ Das gilt es zu beachten
22 ___ Außerdem müssen Eltern ihre eigene Sprache perfekt beherrschen. Wer selbst nur holprig Russisch spricht, sollte
besser nicht versuchen, sein Kind darin zu unterrichten.
___ Wer als Kind bilingual aufwächst, hat als Erwachsener oft bessere Jobchancen. Wenn diese Voraussetzungen
25 gegeben sind, ist Bilingualität in einer globalisierten Welt ein Vorteil – sei es bei der Berufswahl oder weil der Nachwuchs
ein besseres Gespür für kulturelle Unterschiede und Besonderheiten entwickelt.
___ Verbreitetes Phänomen
28___ Laura lernt jetzt noch intensiver ihre dritte Sprache: Italienisch. Denn im Sommerurlaub will die Familie
zu den Großeltern nach Sizilien fahren. Sie freut sich schon sehr auf „nonno und nonna“, auf Oma und Opa, sagt
sie. Und fordert ihren Papa auf, ab jetzt nur noch Italienisch mit ihr zu sprechen.
Quelle: Autorin/Autor: Suzanne Cords (mit Magazin Schule, epd) Permalink https://p.dw.com/p/47AQE Wenn Kinder zweisprachig aufwachsen | Deutschlehrer-Info | DW | Datum 17.02.2022 https://www.dw.com/de/ (mit Anpassungen).
Bewerten Sie anhand des Textes die Übungen 71 bis 79 als richtig oder falsch.
„Als Laura kleiner war, hat sie Russisch und Deutsch noch oft vermischt, das kommt jetzt kaum noch vor.“ (Zeilen 5 und 6) Im folgenden Satz kann die Konjunktion „als“ grammatikalischerweise ohne Fehler durch die Konjunktion „wenn“ ersetzt werden.
Certo
Errado
A questão em análise requer do estudante o conhecimento sobre o uso correto das conjunções 'als' e 'wenn' em alemão. A sentença em destaque utiliza a conjunção 'als' para indicar um evento passado concluído, uma vez que se trata de uma ação que Laura realizava quando era mais jovem, mas que não faz mais. A substituição por 'wenn' não é gramaticalmente correta, pois 'wenn' é utilizado para ações habituais no passado ou para condições, o que não se aplica ao contexto da frase.
Reveja as regras de uso das conjunções 'als' e 'wenn' no contexto de eventos passados em alemão.
Considere o contexto temporal da ação descrita para determinar a conjunção apropriada.
Lembre-se de que 'als' é usado para ações concluídas no passado, enquanto 'wenn' tem um uso mais genérico de condições ou habitualidades.
Confundir o uso de 'als' com 'wenn', aplicando-os de forma intercambiável sem considerar o contexto específico.
As conjunções 'als' e 'wenn' em alemão têm usos específicos que diferem entre si. 'Als' é usada para eventos únicos ou concluídos no passado, enquanto 'wenn' é usada para ações habituais no passado ou situações hipotéticas.