[1] Simples, sóbrio, tranquilo; olhos de um homem honesto;
boca de um homem sensível, um intelectual talvez; educado,
respeitável e pontual. No quadrado do espelho sua mão surgiu,
longa, branca, forte e meticulosamente limpa, acariciando
[5] sua barba negra. Virando um pouco a cabeça, por um efeito
óptico, os fios de barba brilhavam como se tivessem luz
própria; isso ele fez, várias vezes, ficando quase de perfil,
tendo que esquinar bem os olhos até que eles começassem a
doer. Henri olhou então sua cabeça lisa como um ovo. Sua
[10] calvície sempre lhe dava um aperto no coração, que ele
amenizava dizendo para si mesmo que sua cabeça alta (era
enorme a distância entre as orelhas e a ponta do crânio)
significava inteligência e que o fato de ser calvo jamais tivera
efeito negativo sobre o seu trabalho, o que era uma absoluta
[15] verdade.
(Rubem Fonseca. “Henri”, In 64 contos de Rubem Fonseca. São Paulo: Companhia das Letras, 2004, p. 46)
...o fato de ser calvo jamais tivera efeito negativo sobre o seu trabalho, o que era uma absoluta verdade.
Considerando o acima transcrito, é correto afirmar que
o fato de ser calvo pode ser substituído por “por ser calvo”, sem prejuízo do sentido e da correção originais.
jamais e absoluta pertencem à mesma classe de palavras.
tivera equivale, no contexto, a “poderia ter”.
sobre o seu trabalho pode ser substituído por “considerando seu trabalho”, sem prejuízo do sentido e da correção originais
o termo destacado em o que era uma absoluta verdade remete à totalidade do que está citado anteriormente no segmento.