[1] Entre as situações linguísticas que o
português já viveu em seu contato com outras
línguas, cabe considerar uma situação que se
realiza em nossos dias: aquela em que ele é
[5] uma língua de emigrantes. Para o leitor
brasileiro, soará talvez estranho que falemos
aqui do português como uma língua de
EMIES, pois o Brasil foi antes de mais
nada um país para o qual se dirigiam em
[10] massa, durante mais de dois séculos, pessoas
nascidas em vários países europeus e
asiáticos; assim, para a maioria dos
brasileiros, a representação mais natural é a
da convivência no Brasil com IMIES
[15] vindos de outros países. Sabemos, entretanto,
que, nos últimos cem anos, muitos falantes
do português foram buscar melhores
condições de vida, partindo não só de
Portugal para o Brasil, mas também desses
[20] dois países para a América do Norte e para
vários países da Europa: em certo momento,
na década de 1970, viviam na região
parisiense mais de um milhão de portugueses
– uma população superior à que tinha então a
[25] cidade de Lisboa. Do Brasil, têm ........ nas
últimas décadas muitos jovens e
trabalhadores, dirigindo-se aos quatro cantos
do mundo.
A existência de comunidades de imigrantes
[30] é sempre uma situação delicada para os
próprios imigrantes e para o país que os
recebeu: normalmente, os imigrantes vão a
países que têm interesse em usar sua força
de trabalho, mas qualquer oscilação na
[35] economia faz com que os nativos ........ sua
presença como indesejável; as diferenças na
cultura e na fala podem alimentar
preconceitos e desencadear problemas reais
de diferentes ordens.
[40] Em geral, proteger a cultura e a língua do
imigrante não é um objetivo prioritário dos
países hospedeiros, mas no caso do
português tem havido ........ . Em certo
momento, o português foi uma das línguas
[45] estrangeiras mais estudadas na França; e, em
algumas cidades do Canadá e dos Estados
Unidos, um mínimo de vida associativa tem
garantido a sobrevivência de jornais editados
em português, mantidos pelas próprias
[50] comunidades de origem portuguesa e
brasileira.
Adaptado de: ILARI, Rodolfo; BASSO, Renato. O português como língua de emigrantes. In:___. O português da gente: a língua que estudamos a língua que falamos. São Paulo: Contexto, 2006. p. 42-43.
Desconsiderando questões de emprego de letra maiúscula, assinale a alternativa em que se sugere um deslocamento de adjunto adverbial que preservaria tanto a correção quanto o sentido do segmento original.
Colocação de Para o leitor brasileiro (l. 05-06) entre vírgulas, imediatamente após aqui (l. 07).
Deslocamento de entretanto (l. 15) para imediatamente após partindo (l. 18).
Passagem de também (l. 19) para imediatamente após e (l. 20).
Deslocamento de normalmente (l. 32) para imediatamente após usar (l. 33).
Colocação de Em geral (l. 40) entre vírgulas, imediatamente após é (l. 41).